Sábado , febrero 28 2026
Home / China News / (W.E. Talk) Kurt Grötsch: La cultura china a través de los ojos de un director de museo español

(W.E. Talk) Kurt Grötsch: La cultura china a través de los ojos de un director de museo español

En mi opinión, la cultura china se sustenta en dos pilares: la cultura histórica y la cultura contemporánea. Los chinos están integrando la cultura contemporánea en el tejido mismo de su identidad cultural. 

Por Cui Bailu

BEIJING, 3 oct 2024 (CNS)  – Kurt Grötsch, fundador y director emérito del Museo del Baile Flamenco de España, ha viajado frecuentemente entre España y China en los últimos años, promoviendo activamente los intercambios culturales y artísticos y la amistad entre los pueblos de ambos países. En 2011, Kurt Grötsch fundó la asociación «Chinese Friendly International», dedicada a desarrollar modelos turísticos que mejoren la satisfacción de los visitantes chinos y a difundir estos enfoques por toda Europa.

Con motivo del 75º aniversario de la fundación de la República Popular China, Kurt Grötsch regresó a China y concidió una entrevista exclusiva para la columna «W.E. Talk» de China News Service (CNS) en Beijing. En ella compartió sus vivencias en el país, acumuladas durante décadas, así como sus reflexiones sobre los intercambios culturales entre China y Europa.

A continuación, se presentan algunos extractos de la entrevista:

CNS: ¿Cuándo llegó por primera vez a China? ¿Cuáles fueron sus primeras impresiones? ¿ Qué nuevas experiencias ha tenido durante esta visita? 

Kurt Grötsch: Mi viaje a Hong Kong en 1998 fue mi primera visita a China. Cuando estaba en el extranjero, solía acudir a peluquerías locales, y ese año probé por primera vez una peluquería china y su servicio. Quedé encantado con mi experiencia en la peluquería: gente amable, simpática, muy joven y servicial, con un gran sentido del humor y un servicio de calidad. Experimenté más tarde esta profunda comprensión y el intercambio de emociones también con mis amigos y socios de la Universidad de Minzu de China (MUC).

En 2007, la exposición "De Tiziano a Goya: Las colecciones del Museo Nacional del Prado" se presentó en el Museo Nacional de Arte de China, reuniendo obras europeas de los siglos XVI al XIX. La imagen muestra la obra "La Magdalena penitente" de Ribera, que llegó a Beijing desde España. (CNS/ Qian Xingqiang)
En 2007, la exposición «De Tiziano a Goya: Las colecciones del Museo Nacional del Prado» se presentó en el Museo Nacional de Arte de China, reuniendo obras europeas de los siglos XVI al XIX. La imagen muestra la obra «La Magdalena penitente» de Ribera, que llegó a Beijing desde España. (CNS/ Qian Xingqiang)

A partir de 2012, comencé a frecuentar Beijing y Shanghái para participar en exposiciones turísticas y colaborar con empresas chinas, con el objetivo de atraer a más visitantes chinos a España.

Como europeos, no podíamos evitar comparar nuestros propios países y el continente europeo con otras naciones y regiones, y nos percibimos invariablemente como superiores. A medida que China sigue desarrollándose, ahora debemos acercarnos a China con humildad, entablando un diálogo profundo y una cooperación sincera.

Esta vez, lo que realmente me asombró fue la impresionante y extraordinaria evolución de Beijing como una ciudad de gran cultura; esto representa un desafío, ya que la cultura es un organismo vivo: si no se nutre, perecerá.

La cultura china es absolutamente fascinante. Me asombra la conciencia cultural e histórica del pueblo chino respecto a su historia. Hay un orgullo notable. En mi opinión, la cultura china se sustenta en dos pilares: la cultura histórica y la cultura contemporánea. Los chinos están integrando la cultura contemporánea en el tejido mismo de su identidad cultural.

CNS: Durante muchos años, usted se ha dedicado al intercambio cultural y al fomento de la amistad entre los pueblos de China y España. ¿Qué iniciativas clave ha emprendido? 

Kurt Grötsch: En algunos aspectos, me siento más bien chino. Por ejemplo, mis amigos chinos suelen entender mejor mis bromas que los españoles. En el pasado, en España se ha sabido poco sobre China. En 2010 fundé una organización llamada «Chinese Friendly International» para ayudar a las agencias de turismo europeas a comprender las necesidades de los viajeros chinos y ofrecerles servicios culturales y turísticos de calidad superior.

Al mismo tiempo, «Chinese Friendly International» organizó una serie de actividades de intercambio, entre ellas la exposición «El flamenco a través de los ojos del pueblo chino», en colaboración con la MUC. Esto me llevó a ser nombrado «Embajador del Campus» de la MUC.

En 2012 cofundé el think tank español «Cátedra China» con mi socio Marcelo Muñoz. Anteriormente, la imagen de China estaba determinada en gran medida por los políticos, por lo que decidimos crear un think tank formado por expertos de diversos campos para presentar una nueva visión de China. En la actualidad, «Cátedra China» reúne a más de cuatrocientos especialistas de diversas disciplinas y se ha convertido en un destacado think tank en España.

CNS: Usted fundó el Museo del Baile Flamenco en 2006 y ha sido su director durante casi dos décadas. ¿Cuáles son las características distintivas de los museos en Europa y en China, respectivamente? ¿Cómo podrían aprender unos de otros? 

Kurt Grötsch: En Europa, ciudades como París, Londres y Berlín, así como Madrid, Barcelona y Bilbao en España, son famosas por sus museos. Instituciones de talla mundial como el Museo de Louvre, el Centro Pompidou, la Tate, la Isla de los Museos de Berlín y el Museo del Prado se encuentran en estos importantes centros urbanos.

La mayoría de los museos europeos y sus exposiciones permanentes tienen una larga tradición e historia, algunas con siglos de antigüedad. Estas instituciones europeas dan prioridad a la ampliación de las colecciones, al desarrollo de filosofías curatoriales, a la creación de un perfil público y a la participación comunitaria; invierten recursos para atraer visitantes, mejorar el contenido de las exposiciones y ampliar el acceso del público. Además, las organizaciones europeas privadas y semiprivadas crearon exposiciones poco convencionales.

En 2017, el espectáculo español de flamenco "CARMEN", de éxito sostenido en todo el mundo, se presentó con gran acogida de público en la ciudad china de Fuzhou. (CNS/ Li Nanxuan)
En 2017, el espectáculo español de flamenco «CARMEN», de éxito sostenido en todo el mundo, se presentó con gran acogida de público en la ciudad china de Fuzhou. (CNS/ Li Nanxuan)

He visitado museos en Shanghái, Xi’an, Beijing y Hong Kong. Durante mi primera visita a China, hace más de dos décadas, me encontré con muchos museos anticuados y vitrinas antiguas. Al regresar en 2023, la situación había cambiado por completo. Los museos modernos y con sensibilidad estética me hicieron percibir la innovación de China en la difusión cultural.

Las estructuras invisibles y la gestión que hay detrás de estas instituciones posicionan cada vez más a los museos chinos como lugares de relajación, aprendizaje y crecimiento personal, convirtiéndolos en una fuente de orgullo nacional. Su valor va más allá de los objetos tangibles, y abarca el valor intrínseco y el patrimonio espiritual de la humanidad.

Los museos chinos ofrecen inmensas oportunidades para el turismo cultural. En Europa se celebran con frecuencia seminarios e intercambios de conocimientos sobre museos, en los que China participa ahora activamente. Aunque muchos europeos siguen sin estar familiarizados con el trabajo específico que realizan sus homólogos chinos, muestran un gran interés por las experiencias museísticas inmersivas y de alta tecnología de China. En consecuencia, tanto «Cátedra China» como «Chinese Friendly International» están preparando visitas a China para explorar este panorama cultural en evolución.

En el espacio expositivo del Museo del Baile Flamenco se muestran pinturas, dibujos y esculturas de artistas de Francia, Alemania, Polonia, China y otros países. (CNS/Cortesía del Museo del Baile Flamenco)
En el espacio expositivo del Museo del Baile Flamenco se muestran pinturas, dibujos y esculturas de artistas de Francia, Alemania, Polonia, China y otros países. (CNS/Cortesía del Museo del Baile Flamenco)

CNS: El flamenco que usted estudia e investiga está considerado uno de los tesoros nacionales de España y ha sido reconocido como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad de UNESCO. ¿Qué opina sobre la conservación y promoción de este patrimonio cultural? 

Kurt Grötsch: El flamenco es una forma de arte que integra el canto, la danza y la música, con una historia que se remonta a unos 3000 años. Sus orígenes se sitúan hacia el año 1000 a. C., cuando los fenicios introdujeron las castañuelas en la península ibérica. Tras la conquista árabe en el siglo VIII, los árabes trajeron consigo canciones, la guitarra y las primeras técnicas de danza. En el siglo XV, los gitanos de la región del Punyab (actual India y Pakistán) llegaron a España a través de la Ruta de la Seda, incorporando elementos musicales y de danza asiáticos en el flamenco. A partir del siglo XVII, su evolución se centró principalmente en las regiones españolas de Andalucía y Extremadura. Esta fusión multicultural, combinada con elementos emocionales como la soledad, la tristeza, la desesperación, la alegría, el amor y la pasión, conforma las características fundamentales del arte flamenco.

Espectáculo flamenco. (CNS/Cortesía del Museo del Baile Flamenco)
Espectáculo flamenco. (CNS/Cortesía del Museo del Baile Flamenco)

Fui profesor en una universidad alemana, donde impartí cursos de lengua española y cultura latinoamericana, antes de trasladarme a Sevilla, España. Esta ciudad cuenta con numerosas actuaciones improvisadas de flamenco y teatros (escenarios), donde me di cuenta de que el flamenco no es solo una forma de arte, sino también una industria económica y cultural. Sin embargo, este arte milenario no poseía objetos tangibles ni documentación histórica. En consecuencia, propuse y defendí la creación del Museo del Baile Flamenco, del que fui director durante casi dos décadas a partir de 2006.

Hasta la fecha, el museo ha organizado aproximadamente 3000 actuaciones en gira por todo el mundo, incluidas actuaciones en el Teatro Poly de Beijing. Hasta finales del siglo XX, estas iniciativas se financiaban principalmente con fondos privados. En 2010, el baile flamenco fue inscrito en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad de la UNESCO. Desde entonces, España ha acogido el flamenco como auténtico patrimonio cultural y nacional, promoviéndolo activamente en todo el mundo, incluida China.

Visitantes contemplan vestuario escénico en el Museo del Baile Flamenco. (CNS/Cortesía del Museo del Baile Flamenco)
Visitantes contemplan vestuario escénico en el Museo del Baile Flamenco. (CNS/Cortesía del Museo del Baile Flamenco)

Hoy en día, aproximadamente el 30% de los visitantes del Museo del Baile Flamenco proceden de China. Hace varios años, impartí un curso sobre flamenco junto con la directora ejecutiva del museo, Tina Panadero, en la MUC. Posteriormente, se organizó la exposición «El flamenco a través de los ojos del pueblo chino» en Beijing, antes de recorrer Sevilla, Málaga y Madrid. Más tarde, se invitó a profesores de la MUC a España para crear y exponer obras artísticas. Posteriormente, encontré una de esas pinturas en el Museo de Arte Contemporáneo de Beijing.

Estos son solo algunos ejemplos de los «encuentros e intercambios» entre España y China. Hoy en día, numerosas representaciones artísticas y culturales tradicionales chinas adornan los escenarios españoles, mientras que las representaciones de flamenco son cada vez más comunes en China. Ambos países deben colaborar para explorar nuevas vías y métodos de cooperación, una de las razones principales de mi visita a Beijing.

En septiembre de 2024, Kurt Grötsch (primero por la izquierda) asiste al Foro Cultural de Beijing 2024. (CNS/Cortesía del entrevistado)
En septiembre de 2024, Kurt Grötsch (primero por la izquierda) asiste al Foro Cultural de Beijing 2024. (CNS/Cortesía del entrevistado)

CNS: Durante su visita a China en septiembre de 2024, el presidente del Gobierno de España, Pedro Sánchez, expresó su deseo de que se intensifiquen los intercambios entre ambos países en ámbitos como la cultura, la educación, la ciencia y la tecnología, así como de que se profundicen el entendimiento mutuo y la amistad entre sus pueblos. ¿Cómo ve el desarrollo de las relaciones entre China y España y el papel que desempeña el intercambio cultural en ellas? 

Kurt Grötsch: En los últimos años, los canales de comunicación entre España y China se han multiplicado, con frecuentes intercambios no solo entre instituciones oficiales, sino también a nivel popular.

En primer lugar, el turismo: aunque el número de visitantes chinos a España aún no puede igualar al de los turistas de otros países europeos, los viajes han forjado un vínculo entre nuestros dos países y han creado oportunidades de cooperación en otros ámbitos.

En segundo lugar, numerosas personas dedicadas a la amistad chino-española han realizado una labor sustancial. Figuras como el exembajador de China en España Wu Haitao, y el actual embajador, Yao Jing, han promovido constantemente los intercambios amistosos entre nuestras naciones a todos los niveles.

Por último, el aumento de la cantidad y la calidad de las actividades organizadas por instituciones como «Cátedra China», ha proporcionado vías adicionales para los intercambios entre los pueblos.

La visita de los líderes españoles a China señala un cambio en las relaciones bilaterales. Esta transformación debe extenderse más allá de las esferas económica y tecnológica para abarcar los intercambios culturales y artísticos, así como las interacciones a nivel popular.

 

Perfil del entrevistado: 

Kurt Grötsch. Cortesía del entrevistado 
Kurt Grötsch. Cortesía del entrevistado

Kurt Grötsch, fundador y director emérito del Museo del Baile Flamenco, cargo que desempeñó de 2006 a 2024; expresidente de la Asociación Nacional de Tablaos Flamencos de España; fundador y director ejecutivo de la Asociación Española «Chinese Friendly International»; cofundador y vicepresidente del «Cátedra China». Galardonado con el título de «Embajador del Campus» por la Universidad de Minzu de China (MUC) en 2019.

También puede ver

(W.E. Talk) La sinóloga mexicana Liljana Arsovska: Comprender la cultura china no debe limitarse a símbolos como el qipao o los nudos chinos

En la actualidad, la comprensión de la cultura china ya no se limita a símbolos …